ルーシー・タスカーさんは日本文化に興味を持つ中学生で、折り紙作りに親しんできた。彼女は最近千羽鶴を折り、平和を祈って戦没者墓地に奉納しようとした。しかし、彼女の学校の歴史教師の手配で、結局8月5日に開催されたカウラ脱走事件記念式典で奈良高校から来た学生たちに贈呈することになった。彼女は、オーストラリアと日本の和解に貢献することができたと喜んでいる。 インタビュー原文(英語) TERRY COLHOUN: Lucy, how long did it take you to make 1,000 origami cranes? LUCY TASKER: Well, it took me about a month and a half – I started on 13 June and ended at the beginning of August. COLHOUN: 1,000, how many a day did you make, and how long did it take to make each one? TASKER: I can make one in about a minute 30 seconds and I didn’t really have an average, although I tried making 50 a day. I’m not very reliable. COLHOUN: Had you had much experience in origami before this? TASKER: I’m very much interested in Japanese culture and I have been doing lots of origami. When I take Japanese students they always bring an origami book and we make lots of origami – it’s very good fun. COLHOUN: Why did you do it? TASKER: When I was doing a school assignment there were no cranes at the War Cemetery and I just felt they should be there, because I know what they symbolise. They symbolise peace, and between the Australian and Japanese it’s been, I don’t know (nervous laugh) … COLHOUN: Do you know the story of the Japanese girl, the victim of the radiation sickness at Hiroshima, who was making 1,000 cranes? TASKER: Sadako? COLHOUN: You knew that story, did you? TASKER: Yes, I read that story when I was in Year 3. COLHOUN: Did that inspire you in any way? TASKER: Well, I made 1,000 paper cranes in Year 6 and I did make those because of Sadako. COLHOUN: What did you do with those? TASKER: I gave those to my Japanese teacher last year. COLHOUN: Did I get it that you intended to give the latest bunch of 1,000 cranes to the War Cemetery? TASKER: That was my original plan. COLHOUN: When did that change? TASKER: When I told Mrs Meiklejohn about it and she ... COLHOUN: Who is Mrs Meiklejohn? TASKER: She is my history teacher. COLHOUN: Thank you, press on. TASKER: She got very interested in it and she went and organised it. I’m very happy that she did now. COLHOUN: Did you know that there would be a group of young people coming out from Japan this week? TASKER: I knew there would be but I didn’t know where they were from. COLHOUN: How did your fellow students in the class respond when they knew you were doing this? TASKER: They were very excited and wanted to help me but the … with the paper cranes you have to make the whole 1,000 yourself otherwise they don’t really mean anything. There’s a big story behind it. COLHOUN: Tell me. TASKER: When you make 1,000 paper cranes, you get good luck and the person you give them to gets a wish, but if you don’t make them all, you don’t get either of them. There’s a big story about blessing from the Japanese and stuff. COLHOUN: Has anybody ever given you 1,000 cranes? TASKER: Not yet. COLHOUN: Not yet, well you never know, do you? TASKER: No. COLHOUN: Then at the Japanese War Cemetery yesterday, in the rain – very cold – you were called up in front of some very important people. There was a group of young students from Nara and you had the opportunity to give them the 1,000 cranes. How did you feel about that? TASKER: I felt happy that I could contribute to the reconciliation that was held between Australia and Japan – that students should be a part of that – and I felt happy that I was the one that was doing it. COLHOUN: You spoke in Japanese. TASKER: Yes COLHOUN: Do you know much Japanese, or did you learn it for the day? TASKER: I learnt that piece for the day, but I do speak a little bit of Japanese. COLHOUN: Were you able to communicate with the young students? TASKER: Yes, because Japanese people learn English from Year 6, so they do speak a little bit of English. COLHOUN: How do you think they felt about this presentation? TASKER: Well, while I was talking to them they were very, very excited. They were happy, very happy. COLHOUN: Do you think they were surprised that in a country town in Australia, that here was a young woman who would do this for them? TASKER: They were pretty surprised about that. I know their teacher was, like, “did you make all these yourself?” When I said yes, they were very happy and surprised. COLHOUN: Do you know what they are going to do with them? TASKER: They are going to keep them in their school forever, which is what the teacher said. COLHOUN: Which school is it? TASKER: Nara High School. COLHOUN: Do you think this has formed a permanent link between Cowra High School and Nara High School? TASKER: I hope so. プリントボタン |
Interviews
|
豪日研究プロジェクトは研究活動を休止いたしました。 お問い合わせは、オーストラリア戦争記念館の担当部門にお願いいたします。 Internet implementation by Fulton Technology and AJRP staff . Australian War Memorial のホームページへ。 |