Australian War Memorial - AJRP
ホームページ | 案内 | データベース | 研究の成果 | 地図 | サイトマップ | 検索 | リンク集 | 謝辞 | 英文翻訳記事 | 最新情報 | English


カウラと日本の対話
ゲリー・ベック氏 (AWM S03082)
聞き手: テリー・コフーン
インタビュー場所: ACT州ウォーデン
インタビュー時期: 2003年3月26日


ベック空軍少将は、カウラの日本人戦没者墓地の歴史について語った。戦後のカウラの戦没者墓地には、オーストラリア人軍人の墓だけではなく、イタリア人や日本人の墓も含まれていた。日本政府の要請で日本人墓地を設置することになり、土地自体も日本政府の所有に移行する要請があった。しかし、土地は当時のアンザック・エージェンシー、後のオーストラリア戦没者墓地局の信託管理とすることになった。

初期の墓地には、脱走事件によって死亡した日本兵のみが埋葬されていたが、1964年以降は、戦争中に強制収容所内で死亡した一般市民の墓がカウラに順次移された。そのため、墓地内には幼い子供や高齢者の墓も含まれている。

日本人墓地は、今後もオーストラリア戦没者墓地局の管理の下、オーストラリア人墓地と同様の管理維持がなされていく予定である。このようなオーストラリア側の姿勢は、二国間の相互理解と友好の象徴として日本に受け入れられ、日本からの訪問者も非常に多いと語っている。

インタビュー原文(英語)

TERRY COLHOUN: Air Vice Marshal Beck, can you give me a broad history of the Japanese Cemetery at Cowra and the involvement of your office in looking after it?

GARY BECK: Yes, Terry, a quick perusal of the old files shows that this was a War Cemetery that dates back to the post-war period and it did include Australian graves, Italian graves and Japanese graves. There was a request by the Japanese Government that we establish a cemetery here and, in fact, they wanted the land transferred to the Japanese Government. The agreement was, though, that the land would remain under a trusteeship of the Commonwealth War Graves Commission, which was then operated as the ANZAC Agency – that’s before we were formed. Subsequently, the Italian graves were moved to a new cemetery at Murchison and additional land was provided for the additional Japanese graves. In 1964 this land was formally handed over to the ANZAC Agency, then in 1975, Australia, while a founding member of the Commission, formed the Office of Australian War Graves within the Department of Veterans Affairs. We became responsible for this cemetery along with the Australians in the nearby war cemetery as an agent of the commission. So, we are part of the Department of Veterans Affairs but we are acting in this case as an agent of the commission, so it is in 1964 that we formally took responsibility for this land.
COLHOUN: As I understand it, in 1964 there was quite a large increase in the number of remains interred in the cemetery. Up to that point only those who had died in the breakout and subsequent to the breakout were there, but in 1964 you had Japanese interred all over Australia, didn’t you?

BECK: Yes, that’s correct and they were progressively brought in to the enlarged Cowra War Cemetery. I have some of the numbers, there were ten brought in from Goulburn, one from Hay General Cemetery, 36 from the Hay War Cemetery, 31 from the Berrima Cemetery in Northern Territory, one from Townsville, one from Toowong, 45 from Tatura – which is now the German War Cemetery we maintain on behalf of the Commission, two from Murchison – which is now where the Italian Cemetery is, 146 from the Barmera Cemetery in South Australia and a few others from Springvale and Rookwood in the Eastern suburbs in Sydney.
COLHOUN: Some of these would have been civilians, wouldn’t they?

BECK: Yes, a lot of them were civilian internees, and I guess, I have often wondered why they died in captivity, but then I discovered many of them were quite elderly.
COLHOUN: There were also, I’ve noticed some quite young ones buried there, so there’s a very big range of Japanese people in the cemetery.

BECK: I think some of the young ones actually died of disease too, even some babies.
COLHOUN: Do you believe that your office will continue to maintain this cemetery? It is quite unique.

BECK: Yes, there’s no question that we maintain it on behalf of the commission for the Japanese Government and I know that the Japanese Government do view this – it is unique. We don’t know of any other war cemetery for Japanese prisoners of war in any other country. We do maintain it to the same standard we maintain our own war graves and I think the Japanese probably view this as a symbol of mutual understanding and friendship between our nations and it has become quite a visiting place for Japanese visitors.

プリントボタン

Transcribed by WRITEpeople, May 2003

テープ起こしがされたインタビューは、少々編集されていますが、あくまでもスタイルの点だけに限っています。このファイルは個人的、あるいは貴組織内で非営利的目的のために使用されるときのみにダウンロードすることができます。インタビューのオリジナルテープはオーストラリア戦争記念館に保存されています。

Interviews
聞き手の前書き
高原と山田と村上
由良滋
田村恵子
オリバーとテルファー
シリル・トレジャー
テルファーとカウリー
ゲリー・ベック
ブルース・ミラー
スティーブとクリス・カワマタ
ドン・キブラー
グラーム・ドリュー
ロバート・グリフィス
キャサリン・ベネット
バーバラ・ベネット
トニー・ムーニー
ネヴィル・アームストロング
ジャン・マンデー
ハロルド・スターとデール・スター
グラハム・スチュワート
デヴィッド・ホブソン
ローレンス・ライアン 1
ローレンス・ライアン 2
ルーシー・タスカー
ビル・クルーズ氏





豪日研究プロジェクトは研究活動を休止いたしました。
お問い合わせは、オーストラリア戦争記念館の担当部門にお願いいたします。
Internet implementation by Fulton Technology and AJRP staff .
Australian War Memorial のホームページへ。
Visit the award-winning web-site of the Australian War Memorial